發新話題
打印

大地之歌

Ich liebe dich

Als ich fünfzehn war,
Ich traf ein Mädchen,
Ich ihr sagte, dass ich sie liebe


Ha..... Sie lieben mich?


Drei Jahre später,
Zu mir Sie kam und sagte:
Lieben Sie mich noch?
Ich bin fünfzehn jetzt.


Oh.....


Ja, ich liebe sie wirklich noch,
Ich bin achtundachtzig jetzt.



[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-30 02:26 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

老牛

做一隻老牛,
無條件做到死的一日,
為了人類的幸福,
老牛一定要犧牲自己。

老牛是畜牲,
牠的幸福是多餘的,
牠的生命是為人類而存在的,
牠不能及不應該有自己。

牠是畜牲,
所以不需要尊嚴,
更遑論人格。

牠是畜牲,
所以應以人類為中心。
人類給予的折磨 是當然的,
人類給予的侮辱 是恩賜的,
老牛的一切
都是人類全資擁有的。

老牛,不要妄想了,
你是不會有的,你是完了。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-9 12:31 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

昨天的愛

每次跑離家,
都沒法想得通,
究竟發生了什麼事?
在路邊呆著,
在公園呆著,
在商場一角呆著,
在酒吧呆著。

一次又一次的打擊,
人格一次比一次低落,
尊嚴一次比一次沒落,
比一條狗也不如,
又實在像一條狗!
為的是什麼?為的是什麼?
冰凍三尺,非一日之寒,
哀莫大於心死。
叫我今天那裡會有
那昨天的愛。
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

教訓

兒子教訓老子,
理直氣壯。
妻子教訓夫子,
振振有詞。
活到花甲年,
原來是只老糊塗,
枉此生。
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

告誰知

哀 心死,
悲 途窮路絕,
嗚 命已盡,
告誰知?
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

嘆奈何

相處三十年,
幾許真 幾許假。
風風雪雪灑不絕,
對對錯錯又如何。

真愛早已逝,
為何能待侍三十載?
以為是聰明漢,
苦忍待兒長,
十九心智挫折應可擋,
却是體健腦智障,
思想有如清民初!

年華淒然去,
悔已晚 空悲傷,
前路愔然,孤清又茫茫,
唏噓嘆奈何。
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

八號風球的晚上

零晨一時五十五,
八號風球。

一陣強風
把半開的窗全打開,
大雨掃進房間裡,
一陣清涼。

窗旁的書全濕透,
強風狂嘯 很放恣,
把枱面的書及紙張
翻了幾翻。

伸手把敝開的窗
不大願意地關上,
雨水把左手及左半身全
濕了,有點安慰。

風雨被關在窗外,
不斷叫囂,
還是跑出去,
會一會兒吧!

(2009. 0914. 0200hrs)

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-17 06:55 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

In memory of Mary

In memory of Mary who just passed away.

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

What can a man do more?

What man needs?
Just live happily with his eyes closed?
What about a dog that is laced up?
He ought to be loosen and have some fresh air.
He finds a corner here in Peel Street,
With wine and music and tranquility of mind,
In this very period of time.

Someone must have been here before,
Doing something similar or different.
They have done their part and gone.
And he is now doing his.
His heart shakes, by the wine,
Perhaps one shock he's gone,
That's it,  that's the story.
That is that period of time,
He has answered it and gone.
What can a man do more?.

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-12 01:32 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Haiku (俳句)

Format:

3 lines, with 17 stresses (or syllables)

/ / / / /     (5)
/ / / / / / /   (7)
/ / / / /     (5)

Basho's frog and old pond

Oringinal is in one line: 古池や蛙飛込む水の音

(In modern Japanese)

ふるいけや
かわずとびこむ
みずのおと

(Literal translation by Fumiko Saisho)

ふる(old)いけ(pond)や
かわず(frog)とびこむ(jumping into)
みず(water) の おと(sound)

(Romanized for reading in Japanese sounds)

Furuike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto

(English translation by Robert Hass, not following the 5-7-5 stresses)

The old pond-
A frog jumps in,
Sound of the water.

(English translation by Harry Bryan using the Haiku 5-stress format)

An old silent pond…
A frog jumps into the pond,
Splash! Silence again.

(Chinese+music translation by oswald chan)

古樸老池塘
一只青蛙跳進去
S-p-l-a-sh

(The last line is an imitation of the sounds made by the frog and the water, treat it as music and keep 5 beats)
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

The Hare and the Hunter

In this forest of forest,
Who is the hare and who is the hunter?
Is it the hunter who hunts the hare or
The hare who hunts the hunter?
When a hunter hunts a hare or
A hare is being hunted,
The hare will be the hunter and
The hunter will be the hare.
If you don’t want to become a hare,
Never try to be a hunter!

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-28 12:17 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Let me go

So, I've almost forgotten today is the date - the last Sunday of every month - 5 to 6 pm - one hour only - Kubrick.

I've been there for three or four times - just want to be there - to see her smiling face - for reason not too appropriate - I don't know why.

Remember - to me - same thing happened thousand years ago - it comes again - a joke on me - and with me - why?

And why in this Universe - always in the wrong tracks - wrong modes - wrong times - then with deep sorrow - and regrets - once and once - and more.

I know I am caught - I am trapped - but, please - let me sing my song quietly - and peacefully - let me go.

I am sending myself back - back to its original - I am not yours or mine.

Don't stop me - don't - I am sending myself back - back to its original - I am not yours or mine.

(27.09.2009 - 2340 hrs)


Lassen Sie Mir Gehen

Also, Ich habe fast vergessen – heute das Datum ist – den letzten Sonntag jedes Monats – Nur eine Stunde – 1700 biss 1800 Uhr – am Kubrick.

Ich bin dort drei- oder viermal – gerade will es geben – ihr lächelndes Gesicht, um zu sehen - aus dem Grund, nicht zu passend – warum? weiß ich nicht.

Erinnere Ich mich – dasselbe Ding geschieht – tausend Jahre voher - es kommt wieder - ein Witz auf mir – und mit mir – warum?

Und warum, in diesem Weltall - immer auf der falschen Spuren - falsche Weisen - falsche Zeiten - dann mit dem tiefen Kummer - und Reue - einmal und einmal - und mehr.

Ich weiß, dass ich gefangen werde - aber, bitte - lassen Sie mich mein Lied ruhig singen - und friedlich - lassen Sie mich gehen.

Ich sende mich zurück - zurück zu seinem Original - Ich bin nicht Ihrig oder meinig.

Hören Sie mich nicht auf - Ich sende mich zurück - zurück zu seinem Original - Ich bin nicht Ihrig oder meinig.

(28.09.2009 - 1615 hours)





[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-30 03:21 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Being Loved

You can't stop people from loving you
Even though you don't love him
at all.
He has his own dream, his own
Fantasy,
Let him enjoy it, for there's nothing
better than staying in a dream.
Don't stop people from loving you
'Cos you must be very well deserved
to be loved,
do enjoy for being loved
Even though you don't love him
At all.

Lassen Sie ihn es genießen

Ihr kann nicht Leute verhindern, Sie zu lieben.
Wenn auch Sie ihn überhaupt
nicht lieben.
Er hat seinen eigenen Traum, sein eigenes
Fantasie.
Lassen Sie ihn es genießen,Weil es nichts gibt,
lieber als in einem Traum bleibend.
Verhindern Sie Leute nicht, Sie zu lieben.
Weil Sie sehr gut verdient werden müssen,
um geliebt zu werden.
Genießen Sie so, geliebt zu werden,
Obwohl Sie ihn überhaupt nicht lieben.

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-11-8 02:49 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

國慶?

人民的血,
把長江灌成赤紅,
人民的淚,
把黃河變成死海,
人民的屍骨,

已把長城的破口填滿了。

這是今天中國
的榮耀,
何慶之有?


[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-1 11:19 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

10-1 主席頌

主席在赤紅的長江暢泳,
主席在屍骨堆砌而成的長城漫步。

天安門上 燈火通明,
主席在城樓上吟詩作詞,悲烈豪邁,
渴著用血造的隹釀,壯志激昂。

天空上,也充滿著遊魂猛鬼,
他們的壯烈犧牲,豐功偉績,
化為今天主席的成就。

主席笑了,他身邊的權貴
也笑了。

主席探一探他口袋裡的
那一張刀,
隨時會遞送給人民,
叫他們互相殺戮。

祈盼這一天,
這一天的到來,
這一天 一定到來。
(01.10.2009.1705 hrs)

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-6 12:04 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Cheers

A Street Bar,
A Poet Bar,
No, it is a Pigeon Bar.

Pigeons are all around, me
Inside the Bar, outside the Bar.
Drinking my Beer, eating my Peanuts.

I am at the edge, close to
the Street, watching Girls
coming down the very steep Street.

I gripped my bottle of Beer, and cheer
to them.
No one cheers back to me.

The late evening drift wind is
coming up, with a piece of Autumn leaf,
mild and gentle, likes the young girls'
glitterings.

Cheer to the lovely young ladies,
Cheers to the Autumn leaf!

Someone is laughing very loudly,
Of course, because they feel happy.

Cheers, cheers to all these laughters,
Cos they are happy.
Cheers!

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-6 12:11 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Alone

Late afternoon, or evening.
A working horse is released free
and can go wild,
It drops into a bar, alone.
Drinking and writing, alone.
Cheer to the air, alone.
As a matter of courtesy
Someone should cheer back,
But, no, there is only he him
cheer to himself, alone.

(04.10.2009.1430 hrs)

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-6 12:02 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

飲他的去吧 ‧‧‧

點滴到肚,滿面通紅,
沒有酒量,蠻要逞強。
坐在馬路邊,數數心跳,
快了一點、快了一點。
更快可以叫你
回老家! 回老家,
可會比這里好? 好,好,
去你吧!
飲他的去吧 ‧‧‧

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-5 07:58 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

今天的才子,17歲的作品,他是誰?

(詩的題目及作者稍後付上,你知道可告知)

配著瑞士的華麗,你舉拳炫耀
說擁有一種時間最昂貴最黃金
答你的鄙睨,我欣然道:
是一隻海鷗長佇在我腕上
飛不去,錶面揚不起風波
不避震又畏水的一隻候鳥
北方工人的粗掌上它翩然出口
落在我懷裡,啣來十二個時辰
雲上海外,夜半夢醒
外國的月亮在窗外
告訴甚麼時候那邊正中秋
甚麼時候,那邊開始有光了
啊,分針秒針仍敲響
淅淅瀝瀝答答滴滴地奏著
一場毛毛雨,永遠下不完
在陌生的枕上,綿綿的夢土
清冷的早晨,當細雨
也下在淼淼乎英倫海峽
獨撐一傘寥廓,泥灘上
凝眸。一禽白羽孤伶伶地
拍起
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

引用:
原帖由 chanpf 於 2009-10-9 08:24 PM 發表
今天的才子,17歲的作品,他是誰?

(詩的題目及作者稍後付上,你知道可告知)

配著瑞士的華麗,你舉拳炫耀
說擁有一種時間最昂貴最黃金
答你的鄙睨,我欣然道:
是一隻海鷗長佇在我腕上
飛不去,錶面揚不起風波
不避震又畏水的一隻 ...
全香港的才子中,會寫詩的只有一人,當然是陶傑,不過他早已不寫詩,他也說過香港人寫的詩意象太單薄。那是1996/1997時候的說法。

TOP

發新話題
最近訪問的版塊