發新話題
打印

大地之歌

香港仔(2)

變了,
變了很多,
漁村變成屋邨,
她說 新鮮出爐的沙翁很正。
我問 漁人碼頭,
他說 愚人碼頭。
想拾回一些夢,
一些青春,
碎紙屑也檢不到一張。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-7-13 04:13 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

香港仔(3)

湖北街,南寧街,
洛陽街,西安街,
奉天街,成都路,
中國到了香港仔。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-7-15 07:57 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

香港仔(4)

成都路路口,
有一海王大神廟,
座在八呎乘八呎馬路口,
廟高不過四呎,
匯豐銀行在其後
有大廟座鎮
定必生意興隆
平安大吉
年長的過路人,
合十禮拜。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-7-13 05:49 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

香港仔(5)

周圍的人很多,
是從那裡來?
是從天上來,
從那些沖到天上的高樓
降下來。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-7-13 11:06 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

丁丁丁

你知道嗎?
丁丁丁,換了聲帶。
扮巴士,扮汽車,
丁丁丁,仍要用路軌行。
丁丁丁,車輪仍是鐵造的。
丁丁丁,多麼悅耳 多麼特色。
丁丁丁,丁丁丁。
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

夜空 (dedicated to Polly)



不要忘記星空,更不要忘記夜空,
它是無邊無際,更是寂靜無聲,
但它,很用心地與你溝通。

看看那月兒,總是安靜的。
伴她同行的星星,
永遠是帶領著及追隨著她。
這一班好朋友,
一直就是在那天上。


Himmel Am Nacht        (dedicated to Polly)

Vergessen Sie Sie nicht der Sternenhimmel,  
Vergessen Sie Sie nicht der Himmel am Nacht,
Es ist im absoluten Schweigen,
Seine Grenze ist sehr weit außer.

Es wird Ihnen aufrichtig zuhören,
Und Sie nie allein lassen.

Schauen Sie darauf, der Mond, sie ist sehr ruhig,
Und die Sterne, die mit ihr sind
Wird sie bringen und ihr folgen
Zu ihrer Ewigkeit.
Wunderbare Freunde sind sie,
Es ist alles dort im Himmel.

The sky at night   (dedicated to Polly)

Don't forget the starry sky,
Don't forget the sky at night,
It is in absolute silence.
Its boundary is far far beyond.
It will listen to you truly, never let you alone.

See, the moon, she is so quiet,
All the stars are there with her,
Will lead her and follow her
In this forever home.
All these wonderful good friends,
Are all there up in the sky.







[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-7-16 06:02 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Let raindrops cry for you

Lift your head and walk
into the rain,
Let raindrops fall
on your head,
Lift your head and walk
into the rain,
Let raindrops fall
on your face.
Nature is our friend, and it sends us
the rain,
You can feel the
touches by walking yourself
into the rain.
The water drips
on your face, like you are crying, crying
in the rain,
Let raindrops cry
for you,
Let raindrops kiss
your face.

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-12 01:40 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

2008年4月號的《香港文學》有很多首詩,喜歡新詩的人可別錯過。
http://hklitpub.lib.cuhk.edu.hk/ ... E6%9C%9F&d=2008

前天在書展中看到北島出了幾本新書,當中有近十年的詩歌結集,封面很精緻。

TOP

說雨

雨下得很大
周圍變得幽暗,像黑夜
街燈自動亮起,
橙黃色的燈光,
照著掉下來的雨水,
更見憂傷。

大雨使街道靜下來,
人們害怕雨水,
躲起來了。

迎著這上天的恩賜,
緩步而行,
抬起頭來,雨水打在頭上、
面上,
很痛快。

道道小河,
在身體各處游行,
從頭至腳趾,
全濕透了。
有什麼會更親近、
更體貼?

雨愈來愈大,
周圍愈來愈模糊,
雷聲夾著電光,
鬆容而至。
雷聲愈大,雨下得愈狠,
密集的電光,
增加了不小現場的氣氛。

與大自然共融,
共譜大自然之歌,
是天堂 是地獄,
也不是一樣嗎?

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-8-3 02:01 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

twelve and eighty-eight

When I was fifteen,
I met a girl,
I told her: I love you.

Ha..... You love me?

Three years later,
She came to me and said:
Do you still love me?
I am fifteen now.

Oh.....

Yes, I do still love her,
I am eighty-eight now.
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Yves Montand sings Les Feuilles Mortes

Yves Montand - Les Feuilles Mortes

(about 60-70 years old): -
http://www.youtube.com/watch?v=kLlBOmDpn1s

(about 40-50  years old):-
http://www.youtube.com/watch?v=cOsVVeojMZs

(1951 - 30 years old): -
http://www.youtube.com/watch?v=JWfsp8kwJto

I like the the first one, but please note that he is not singing the full version of the verse.  

Les Feuilles Mortes 枯葉 (French)

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui


Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du nord les emportet
Dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais

C'est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m'aimais, et je t'aimais
Et nous vivions tout les deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais


Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Le pas des amants désunis

C'est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble
Toi qui m'aimait, moi qui t'aimais


Mais la vie sépare ceux qui s'aime
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Le pas des amants désunis


Les Feuilles Mortes 枯葉 (English)

I would like you so much to remember
Those happy days when we were friends
Life in those time was more beautiful
And the sun shone mre brightly than now.

The dead leaves are gathering at the shovel,
You see, I didn't forget.
The dead leaves are gathering at the shovel,
And the souvernirs, and the regrets also.


And the northern wind takes them
Into the cold night of the oblivion.
You see, I didn't forget,
The song you sang to me.

(refraine)
This song is like us,
You love me, And I love you.
We lived together.
You love me I love you.

But the life seperates those who love each other,
So softly, without making a noise.
And the sea washes off the sand,
The steps of the disunited lovers.


The following is the full version in French and Chinese. The Chinese version is re-written by oswald based on the English version from the internet and from the Chinese version by Miss Wong Wai-yim (黃懷琰).

Les Feuilles Mortes (full version in French)

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux o nous tions amis.
En ce temps-l la vie tait plus belle,
Et le soleil plus brlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oubli...
Les feuilles mortes se ramassent la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oubli
La chanson que tu me chantais.

[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie spare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants dsunis.

Les feuilles mortes se ramassent la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu tais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-l, la vie tait plus belle
Et le soleil plus brlant qu'aujourd'hui.
Tu tais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

[Refrain]

Les Feuilles Mortes 枯葉 (full version in Chinese)

啊!多麼希望你能夠記起,
我們在一起的快樂時光。
那時候,生命是多麼美麗,
連太陽也比現在更光輝。

落下來的枯葉堆得滿滿的,
你看,我沒有忘記。
落下來的枯葉堆得滿滿的,
思念與哀傷也是一樣。

泠泠的北風把它們送到
早已被遺忘的寒夜。
你看,我沒有忘記
你唱給我聽的那首歌。

(refraine)
那首歌,唱的正是我們呀,
你愛著我,我也是愛著你,
我們生活地在一起,
我愛著你,你也是愛著我。
但黑夜把相愛的人分離,
靜靜地,沒有製造一點聲響。
連海浪,也沖走我們留在
沙灘上分離的足跡。

落下來的枯葉堆得滿滿的,
思念與哀傷也是一樣。
默默地付出堅貞的愛,
微笑及感激地迎著生命,
我是多麼愛你,你是多麼美麗。
這些都是使我難以忘記。
那時候,生活是幸福的,
連太陽也比現在更光輝。
你是我的至愛,但現在
却只有思念與哀傷,
叫我怎能忘記,忘記
你為我唱過的那首歌。

   Poem and lyric : Jacques Prévert, Paroles (1945)

             Musique : Joseph Kosma
             Chanson : Yves Montand
Chinese Version : 黃懷琰
Re- arranged by  : oswald


[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-11 10:49 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Works by Rod McKuen

Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Return of a Prodigal

She is my true love.
I have left her for more than 30 years.
I suddenly wake up (half a year ago),
I know I am wrong to have quitted her.
She is as beautiful as ever, in fact
More beautiful than before.
I am coming back, coming back to her.
I hope she can take me and accept me.
I will do all my best, with the rest of my
Life, to love her.
It is late, but it's not never.
Who is she?



[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-8-26 12:18 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

風雷雨電

總覺得雷聲很雄偉,
而春雷更加添幾許媚態。

幼時沒有多少高樓大廈,
天空沒有阻隔,
大雨來臨前,
自有一番景象。

在遠處天際,
烏雲壓到地平線上,
海與天混沌在一起,
天空接疊起來。

厚厚捲曲的雨雲,
洶湧而至,氣勢磅礡。
雷聲及小雨點是
先頭部隊,
繼而大軍
壓到。
風狂雨暴,雷鳴電閃
橫掃所有空間,白畫
變黑夜。
本來光芒耀目的天空,
沈下去與大地
扭作一團。

與風雷雨電
共舞,放縱任性,
溶化在大自然裹,
無區無束,
死也痛快,無怨
無悔。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-12 02:29 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

I Sit by the Window

I sit by the window watching the sky,
It rains again, in this late late night.
The dripping noise is like angels singing,
A cold, lonely, melancholy song.
Working in such late hours I need to be
Brave.  Everywhere is so quiet that a certain
Fear and loniness would come up to me.
It penetrates through your thoughts and
Becomes an abuse that keeps on
Disurbing your mind. Pushing you
Into deep unworthy thinking of all
The messes that happened in the daytime.
Being able to be a true-self in the night Is not
easy and actually is uncomfortable.
Perhaps it is the false-self that has taken
too big a  portion of my life.

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-8-6 02:20 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

朋友

朋友就是朋友,
只要是好朋友,
管不著是男女朋友,
夫妻容易,好友難求。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-8-15 10:58 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

蛾,深褐色的娥,
停留在牆上,
靜止 不動,
生命是在進行中‧

等待,等待什麼?
等待死亡,死亡
是目的?來到這個世界
是為什麼?

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-10-12 02:35 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Does Dealth Horrify You?

Does dealth horrify you?
Not me! If it is on a starry night,
Under a deep blue sky,
The cool breeze chills my body.
The silver moon be my mourner,
The flaming stars sing me
a long-sleep lullaby.
And I will be,  there in the Galaxy
Dancing myself through the milky sky.
Does dealth horrify me?
No, not me!
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

Galaxy has come upon us

Galaxy has come upon us,
In August, in full beauty.
It evokes my brain and sparks my thoughts.
I tell you, I am loaded with tons of ideas,
Which Galaxy has sent me.
Come and share with me,
Share with me our Galaxy.

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-8-9 01:08 PM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

浪子

列車在路軌上滑行,
兩邊沒有明麗的風景,
只是漆黑的隧道。

朝著一方向而去,
愈去愈遠,愈去愈遠,
離起點已很遠。

鑽出隧道,
陽光耀眼,
生命就是和這列車一樣,
在陽光下奔馳,
不能退縮了。

[ 本帖最後由 chanpf 於 2009-9-5 08:59 AM 編輯 ]
Matter not who, how you love, but that you love.

TOP

發新話題
最近訪問的版塊